Business24
Login / Signup Comunitate
HOT TOPICSMihai Razvan Ungureanu Taxa auto Zona euro Criza economica Curs valutar

Noi titluri internationale la Polirom

Loading from
Polirom a tradus zece noi titluri internationale in colectia "Biblioteca Polirom", din care noua carti traduse in premiera in Romania.

Dintre aceste titluri, care au fost si printre cele mai bine vandute carti la Gaudeamus, sunt si "Shalimar clovnul" de Salman Rushdie, "Iluzionistul" de Hari Kunzru, "Catilinarele sau despre cum se poate transforma o poveste cu zane intr-o farsa macabra " de Amelie Nothomb, " Daca intr-o noapte de iarna un calator" de Italo Calvino, "Jeg" de Irvine Welsh, "Idolul Cicladelor" de Julio Cortazar, "Sambata" de Ian McEwan si "Cartea aleanului" de Leonard Cohen.

"Cartea aleanului" de Leonard Cohen, cu o traducere de Serban Foarta si Cristina Cheveresan si o postfata de Mircea Mihaies. Romanul este una dintre cartile-eveniment ale anului 2006 in plan international. Editia romaneasca apare - in conditii grafice excelente - la numai cateva luni de la lansarea oficiala din Canada si beneficiaza de o traducere de exceptie.

"Cartea aleanului are tonul, anvergura si aerul martial al finalului de cariera. E in egala masura recapitulativa si prospectiva, dand impresia ca inchide si deschide, prin cele peste 160de poeme si 43 de desene (cele mai multe autoportrete), o etapa in creatia poetului. Strategia e cat se poate de limpede: alaturi de desene, adica de imagine, e convocat si sunetul, pentru a obtine harta in relief a unui suflet niciodata tamaduit. In mod esential, poezia lui Leonard Cohen este una de dragoste" spune Mircea Mihaies despre cartea lui Cohen.

"Iluzionistul" de Hari Kunzru este tradus din limba engleza si are note adaugate de Ileana Dinu. Hari Kunzru este considerat noul Salman Rushdie al Indiei. "Iluzionistul": romanul sau de debut - "un debut absolut remarcabil... " (Publishers Weekly) -, o carte despre o lume impartita in alb si negru si despre granita fragila dintre acestea. "Romanul lui Kunzru expune fara echivoc ipocrizia imperialismului. Cu un talent admirabil si un umor subtil, pe un ton de o detasare amuzata, scriitorul se foloseste de natura hibrida a personajului pentru a demonstra fragilitatea intelectuala, morala si politica a relatiilor coloniale." (New York Times Book Review).

"Catilinarele" de Amelie Nothomb este tradus din limba franceza de Maria Zarna. Amelie Nothomb este una dintre cel mai bine vandute scriitoare de limba franceza. Cartile sale au fost traduse in peste treizeci de limbi si, fara nici o exceptie, toate au devenit bestseller-uri. Meritele i-au fost recunoscute in 1999, cand a primit Marele Premiu al Academiei Franceze.

"Acest roman noir, scris cu o ironie devastatoare, demonstreaza fara putinta de echivoc ca anticul percept Cunoaste-te pe tine insuti este mai actual ca niciodata. Asemenea personajului principal, stilul scriitoarei ascunde, sub o masca de echilibru si detasare, adancimi de o violenta nebanuita, imbogatind cu o noua dimensiune universul original si captivant creat de romanele lui Amelie Nothomb." (Nathalie Gouiffes)

Romanul lui Italo Calvino, "Daca intr-o noapte de iarna un calator" a fost tradus din limba italiana de Anca Giurescu si are o postfata de Alexandru Stanescu."Nu-mi vine in minte un scriitor mai bun pe care sa-l am langa mine in clipa in care Italia ar fi bombardata, Anglia ar fi in flacari, in fine, un scriitor care sa-mi fie tovarat in timpul Apocalipsei." spune renumitul Salman Rushdie despre autor.

"O parodie ingenioasa, superba, cutremuratoare a tuturor bestsellerurilor care v-au marcat viata... Luati-o cu voi data viitoare cand plecati intr-o calatorie in fotoliu..." (The Observer). "Asemena lui Jorge Luis Borges si Gabriel Garcia Marquez, Italo Calvino urzeste vise perfecte in locul nostru... Dintre cei trei insa, Calvino este cel mai solar, cel mai curios sa descopere adevarul despre fiinta umana" (John Updike)

"Sambata" de Ian McEwan a fost tradus in limba engleza si are note adaugate de Dan Croitoru. "Una dintre cele mai impresionante carti scrise dupa 11 septembrie." (The New York Times).

"Pe cerul unei nopti de februarie a anului 2003, neurochirurgul londonez Henry Perowne zareste un avion in flacari care se indreapta spre aeroportul Heathrow. Perowne se gandeste imediat la un atentat terorist, mai ales ca razboiul din Irak e gata sa izbucneasca. Dar pericolul pandeste acolo unde se asteapta mai putin..." (Publishers Weekly).

"Sambata se concentreaza asupra unui moment crucial din istoria contemporana si asupra unei zile din viata unui om cand toate certitudinile i se spulbera si nesiguranta incepe sa-si faca loc. Romanul exploreaza problema destinului si a finalitatii, fragilitatea existentei, revelatia si teroarea la toate nivelurile societatii. O carte labirintica, strabatuta de o tensiune care erupe intr-o realitate intunecata, amenintatoare." (Bookmarks Magazine)

"Povestea unui idiot spusa de ele insusi" de Felix de Azua, original in limba spaniola si tradusa in romaneste de Ion Cretu a fost laudata de publicatia El Pais: "Romanul lui Azua relateaza, cu o ironie necrutatoare, aventurile unui picaro modern, a carui biografie reproduce, la scara redusa, istoria plina de zgomot si furie a secolului XX". "Protagonistii lui Azua, urmasii literari ai lui Bouvard si Pecuchet, sunt cei mai lucizi si mai necrutatori cronicari ai Spaniei postbelice" (The New York Review of Books). "Azua este unul dintre putinii scriitori contemporani capabili sa abordeze, cu egala maiestrie, toate genurile literare; operele sale se caracterizeaza prin umorul coroziv si subtilitatea analizei motivatiilor psihologice si emotionale care determina actiunile personajelor"

Amos News
Sursa: Business24.ro
Articol citit de 180 ori