Britanicii nu inteleg importanta multilingvismului

Joi, 01 Martie 2007, ora 09:46
1107 citiri

Limba slovena va deveni cea de a treia limba de lucru a Uniunii Europene in timpul presedintiei de sase luni pe care aceasta tara o va detine in prima jumatate a anului 2008.

Este probabil prea tarziu pentru a impiedica acest lucru, in special in cazul in care nu ai cunostinte despre limbile slave, noteaza editia de miercuri, 28 februarie a cotidianului britanic The Times.

Fiecare limba de lucru a UE necesita serviciul a 80 de translatori, iar pana in prezent Comisia European a a gasit numai 54 de persoane care vorbesc fluent slovena. Comisarul roman pe probleme de multilingvism, Leonard Orban, va fi foarte solicitat din acest punct de vedere. Postul lui este mai mult decat o gluma a celor de la Bruxelles deoarece limba devine din ce in ce mai repede o problema a Uniunii Europene si nu numai din cauza faptului ca engleza eclipseaza tot mai mult franceza ca prima limba in cadrul birocratiei europene.

'Ministrul pentru multe limbi', cum il numeste semnatarul articolului din The Times, doreste sa sporeasca cunoasterea limbilor straine, in special in domeniul afacerilor. Sa cunosti limba engleza este in regula, dar nu suficient, spune Orban, fluturand un studiu care concluzioneaza ca mai mult de o zecime din exportatorii mici si mijlocii ai UE pierd afaceri din cauza necunoasterii unei limbi straine.

Engleza se vorbeste la scara larga, dar nu este universala. In anumite zone din Africa se vorbeste mai mult franceza, iar spaniola in America Latina si portiuni din California, iar in estul Europei, rusa si germana sunt de mare ajutor. Problema este recunoscuta si in Marea Britanie, unde inaptitudinile lingvistice sunt motiv de mare fala.

Din cand in cand se ia cate o initiativa de promovare a invatarii limbilor straine, dar acest lucru nu este niciodata bine fundamentat. Alan Johnson, ministrul britanic al educatiei, doreste sa incurajeze elevii sa invete limbi straine mai exotice precum mandarina, araba, urdu sau bengaleza, decat plictisitoarea limba franceza sau germana.

Obtinerea certificatelor de limba germana a scazut cu pana la o treime din 1996, dar daca se vor oferi certificate in limba chineza sau araba, ministrul britanic al educatiei este de parere ca cifrele ar putea creste. Ideea, daca aceasta exista, este ca mediul afacerilor are nevoie de competente lingvistice.

Banii reprezinta un factor motivator important in ceea ce priveste limba straina, este de parere oficialul englez. Adevarul este ca uneori firmele au nevoie de un nivel avansat in cunoasterea limbilor asiatice. Dar e greu de crezut ca Ministerul Educatiei, care a privit cu indiferenta intregul colaps in ceea ce priveste deprinderea de a vorbi limbi straine in randul elevilor, ar putea incepe sa predea limbi dificile, cum ar fi mandarina, la orice standard, unui numar semnificativ de scolari.

A invata o limba straina nu inseamna numai imprimarea mentala a unui nou cod (daca ar fi insemnat acest lucru, cu siguranta prima prioritate ar fi fost introducerea obligatorie a unei limbi straine in gradinite, pentru ca atunci creierul este cel mai receptiv). Este vorba despre invatarea unor tonalitati de adresare, sabloane de exprimare, imitarea unor sunete, mimica, gestica si umor. Limba are de-a face cu cultura mai mult decat cu codificarea.

Britanicii, care ar trebui sa stie lucrul acesta, il inteleg cel mai putin. Invazia culturilor straine a ajutat engleza sa infloreasca, dar la baza (nivelul la care aceasta limba este vorbita in Marea Britanie), engleza este o limba germanica brutala, guturala, uneori obscena, cu putina gramatica - usor de invatat la nivel superficial si usor de inteles. Astfel ca engleza infloreste ca limba in domeniul comertului si stiintei. Este rapida, eficienta si precisa - cea mai buna limba pentru un contract.

Dar cultivarea unor relatii de afaceri pe termen lung necesita mai mult decat eficienta. Adevarata apreciere a sentimentelor si subtilit atile ascunse in alte limbi necesita un studiu indelungat pentru obtinerea certificatelor. Daca vizitati o companie multinationala americana sau europeana la Beijing sau Shanghai este foarte posibil sa intalniti persoana care reprezinta puntea culturala. Aproape intotdeauna femeie, ea este frecvent 'impartita' intre doua lumi diferite. Ea vorbeste fluent doua limbi straine si are cunostinte printre cei care detin secretele birocratiei chineze. Acest lucru inseamna mai mult decat o limba straina.

Daca Alan Johnson doreste o generatie culturala constienta, poliglota de oameni de afaceri britanici, ar trebui sa acorde atentie limbii franceze si germane. Britanicii nu sunt nici macar la acest nivel.

Bloombiz
(Sursa: Rompres)